Quando eu era pequeno e tinha a voz um pouco mais aguda, eu conseguia imitar com perfeição a voz do Mestre Ancião de Cavaleiros do Zodíaco. E isso era uma habilidade muito prestigiada entre os meus amigos, certamente.

E eu cresci achando o máximo a possibilidade de emprestar a voz para um personagem, especialmente um famoso. Imaginem como deve ser legal você chegar na padaria e comprar pães com a voz do Goku, Ben 10, Kiko, Harry Potter

Mas apesar da dublagem brasileira ser uma das melhores do mundo, ela recebe muitas críticas do público. Em parte, tenho que concordar, por causa de algumas dublagens deixarem muito a desejar, especialmente em filmes e séries que a voz do dublador não tem absolutamente nada a ver com a voz original. Eu não entendo porque isso acontece. Por outro lado, assistir as animações dubladas sempre agradou muito e acredito que os desenhos consagrem bem mais os dubladores, pois o traço deles fica mais marcante.

E essa não é a primeira vez que falamos de dublagem aqui no Repertório, meses atrás postei o documentário De Quem É Essa Voz, que traz um panorama geral do mercado de dublagem com as grandes vozes da TV.

Falando em TV, tenho percebido cada vez mais a presença de dubladores famosos na televisão. Em Lara com Z, a dubladora da Fran (Família Dinossauro) interpretou a empregada da Suzana Vieira e neste final de semana eu tenho quase certeza que o dublador do Presto (Caverna do Dragão) fez uma ponta em Zorra Total.

E é sobre essa relação dublador e ator que o programa Intruso (sei lá de qual canal) conversa com alguns dubladores, entre eles o do Kiko e da Chiquinha. E logo mais abaixo, um especial produzido pela HBO com outros dubladores.

 

 

Documentário da HBO – Os Donos da Voz

http://www.youtube.com/watch?v=MxGzxuc9XrI

 

E um bônus com outro documentário rápido com outros dubladores

 

Postado por André

Written By

André Fantin

Editor do Repertório Criativo, publicitário e escritor por teimosia. Atualmente vive na Irlanda em busca de inspiração.